Minna no Hon’yaku: A website for hosting, archiving, and promoting translations

نویسندگان

  • Masao Utiyama
  • Takeshi Abekawa
  • Eiichiro Sumita
  • Kyo Kageura
چکیده

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon'yaku

In this paper we report a way of constructing a translation corpus that contains not only source and target texts, but draft and final versions of target texts, through the translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). We made MNH publicly available on April 2009. Since then, more than 1,000 users have registered and over 3,500 documents have been translated, as of February 2010, from Engli...

متن کامل

Helping Volunteer Translators, Fostering Language Resources

This paper introduces a website called Minna no Hon’yaku (MNH, “Translation for All”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a set of translation aid tools, (2) high quality, comprehensive language resources, and (3) the legal sharing of translations. As of May 2010, there are about 1200 users and 4 groups registered to MNH. The groups using it include such major N...

متن کامل

Community-based Construction of Draft and Final Translation Corpus Through a Translation Hosting Site Minna no Hon'yaku (MNH)

In this paper we report a way of constructing a translation corpus that contains not only source and target texts, but draft and final versions of target texts, through the translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). We made MNH publicly available on April 2009. Since then, more than 1,000 users have registered and over 3,500 documents have been translated, as of February 2010, from Engli...

متن کامل

Hosting Volunteer Translators

We have developed a web site called Minna no Hon’yaku (“Translation for Everyone by Everyone”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a blog-like look and feel; (2) the legal sharing of translations; (3) high quality, comprehensive language resources; and (4) the translation aid editor QRedit. Translators who use QRedit daily reported an up to 30 per cent reduction...

متن کامل

بررسی الگوی خود-آرشیوی نویسندگان ایرانی: مقایسه حوزه های علوم و علوم اجتماعی

Purpose: This research is devoted to find out the level of self-archival pattern among Iranian researchers with high rate of publications, based upon the ISI citation indices in the scopes of science and social sciences. Methodology: This research is a descriptive survey based on observation. The necessary data was obtained through observing the websites of the 80 Iranian researchers with high...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009